Omaggio ad X-Factor: il Buffalax, Benny Lava e Shahram Shabpareh (ehi, lascia entrare Ascanio)

Ecco, e questa ora come ve la spiego?
Semplice, non posso.
Questa è pura sublimazione del delirio. Non ci sono altre parole. Per capire dovete vedere.

"Hey lascia entrare Ascanio
dall'otto di Gennaio
Perciò limarla è tosta
esce ma non mi rosica…"

Okay, esplico. In inglese il termine corretto è buffalax (dal nickname del primo pazzoide che inserì simili video), ovvero piazzare la traduzione di una canzone su Youtube non come dovrebbe essere, bensì così come suona nella lingua di chi ascolta. Il misunderstanding elevato ad arte, insomma. In questo modo si creano delle vere e proprie perle della comicità non-sense, come il brano in alto (iraniano con sottotitoli italiani) o come quello che vi propongo di seguito, in indiano con sottotitoli inglesi (si tratta del video che diede il via alla follia nell'agosto 2007):
 In particolare vorrei porre la vostra attenzione sullo spettacolare quanto folle passaggio in cui la ragazza prega il protagonista di esaudire il seguente desiderio: "I'd love to see you pee on us tonight" ("amerei vederti mingere su di noi, stasera"), quello in cui invitano tale Oliver a dare …ehm… il meglio di sè ("Now poop on them Oliver", "espleta i tuoi bisogni su di loro, Oliver"), oppure quello dove si domandano chi abbia messo là "the yellow goat I ate" ("la capra gialla che ho mangiato").

Ad ogni modo… My loony bun is fine, Benny Lava! 🙂
  

Scritto da Style24.it Unit

Lascia un commento

Leggi anche
Contentsads.com